Tłumaczenia

Tłumaczenia – Polish Native Speaker

Portfolio: tłumaczenia książek i tekstów 

 

Książki

  1. 2019: Literatura dziecięca: Anna Wilson, Vladek – najmilszy wampirek na świecie, cz. 4: Najmilsza niespodzianka, przeł. Anna Alochno-Janas, wyd. IBIS, Konin 2019. ISBN: 978-83-66263-50-5.
  2. 2018-2019: Powieść z gatunku: thriller young adult/realizm magiczny: Nova Ren Suma, Mury wokół nas, przeł. Anna Alochno-Janas,  wyd. IBIS, Konin 2019. ISBN: 978-83-66263-27-7.
  3. 2018: Literatura dziecięca: Anna Wilson, Vladek – najmilszy wampirek na świecie, cz. 3: Nocne strachy, przeł. Anna Alochno-Janas, wyd. IBIS, Poznań 2018. ISBN: ISBN 978-83-66136-88-5. 
  4. 2018: Literatura dziecięca: Anna Wilson, Vladek – najmilszy wampirek na świecie, cz. 2: Zębastyczni przyjaciele, przeł. Anna Alochno-Janas, wyd. IBIS, Poznań 2018. ISBN: 978-83-66136-87-8.
  5. 2018: Literatura dziecięca: Anna Wilson, Vladek – najmilszy wampirek na świecie, cz. 1, przeł. Anna Alochno-Janas, wyd. IBIS, Poznań 2018. ISBN: 978-83-66136-61-8.
  6. 2018: Literatura edukacyjna dla dzieci: Księga łamigłówek – bystrzak, tłumaczenie i adaptacja: A. Alochno-Janas, A. Jurgilewicz-Stępień, Wyd. ARTI, Ożarów Mazowiecki 2018. ISBN: 978-83-7740-808-7.
  7. 2018: Literatura edukacyjna dla dzieci: Księga łamigłówek – geniusz, tłumaczenie i adaptacja: A. Alochno-Janas, A. Jurgilewicz-Stępień, Wyd. ARTI, Ożarów Mazowiecki 2018. ISBN: 978-83-7740-807-0.
  8. 2018: Literatura edukacyjna dla dzieci: Księga łamigłówek – zdolniacha, tłumaczenie i adaptacja: A. Alochno-Janas, A. Jurgilewicz-Stępień, Wyd. ARTI, Ożarów Mazowiecki 2018. ISBN: 978-83-7740-806-3.
  9. 2018: Poradnik (kultura fizyczna) S. Arthur Devan, Exercise without exercises, Nowy Jork 1964. (zlecenie od osoby prywatnej). Na tę książkę szukam wydawcy.
  10. 2017: Poradnik (zdrowy styl życia): David Colon, 7 Keys To Body Transformation, 2013 – zlecenie od osoby prywatnej. Na tę książkę szukam wydawcy.
  11. 2017: Przepisy kulinarne: Appz, Healthy Breakfast For a Week. 7 Low-cal Breakfast Options, 2014 – zlecenie od osoby prywatnej.
  12. 2017: Przepisy kulinarne: ClydeX, Healthy Lunch For a Week. 7 Low-cal Lunch Options, 2014 – zlecenie od osoby prywatnej.
  13. 2017: Przepisy kulinarne: ClydeX, Healthy Dinner For a Week. 7 Low-cal Dinner Options, 2014 – zlecenie od osoby prywatnej.
  14. 2017: Przepisy kulinarne: ClydeX, Healthy Snacks For a Week. 7 Low-cal Snack Options, 2014 – zlecenie od osoby prywatnej.
  15. 2017: Przepisy kulinarne: ClydeX, Healthy Dessert For a Week. 7 Low-cal Dessert Options, 2014 – zlecenie od osoby prywatnej.
  16. 2017-2018: Tłumaczenie naukowe (psychologia/psychoterapia): Eric L. Granholm, John R. McQuaid, Jason L. Holden, Schizofrenia. Poznawczo-behawioralny trening umiejętności społecznych (Cognitive-Behavioral Social Skills Training for Schizophrenia: A Practical Treatment Guide), tłum. Anna Alochno-Janas, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2018. ISBN: 978-83-233-4359-2.
  17. 2016-2017: Tłumaczenie naukowe (psychologia/psychoterapia)John B. Arden, Neuronauka w psychoterapeutycznym procesie zmiany (Brain2Brain. Enacting Client Change Through the Persuasive Power of Neuroscience), tłum. Anna Alochno-Janas, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2017. ISBN: 978-83-233-4226-7.
  18. 2016: (w przygotowaniu do wydania) Poradnik (kultura fizyczna): Edwin Checkley, A Natural Method of Physical Training, Nowy Jork 1890. (zlecenie od osoby prywatnej) Zob. referencje dot. tej pozycji.
  19. 2016: Poradnik (sport): Bill Mattos, Kajakarstwo: przewodnik po wszystkich rodzajach kajakarstwa: kajakarstwo morskie, kajaki sit-on-top, kajakarstwo górskie, na ryby w kajaku, rywalizacja (Kayaking manual: the essential guide to all kinds of kayaking), tłum. Anna Alochno-Janas, Katarzyna Wacław, Wiedza Powszechna, Warszawa 2016.  ISBN: 9788363556150.
  20. 2015: Tłumaczenie literackie (powieść dla dzieci i młodzieży): Peter Gunning, Stanley (zlecenie od osoby prywatnej).
  21. 2015: Tłumaczenie popularnonaukowe (religioznawstwo): książka o religii wicca: Deborah Blake, Litha. Rytuały, przepisy i zaklęcia na przesilenie letnie (Litha. Rituals, Recipes & Lore for the Litha), tłum. Anna Alochno-Janas, Illuminatio, Białystok 2015. ISBN: 978-83-64645-84-6.
  22. 2015: Tłumaczenie popularnonaukowe (religioznawstwo): książka o religii wicca: Melanie Marquis, Beltane. Rytuały, przepisy i zaklęcia na święto kwiatów (Beltane. Rituals, Receipes & Lore for the May Day), tłum. Anna Alochno-Janas, Illuminatio, Białystok 2015. ISBN: 978-83-64645-82-2.
  23. 2014-2015: Tłumaczenie popularnonaukowe (religioznawstwo): książka o religii wicca: Kerri Connor, Ostara. Rytuały, przepisy i zaklęcia na równonoc wiosenną (Ostara. Rituals, Recipes & Lore for the Spring Equinox), tłum. Anna Alochno-Janas, Illuminatio, Białystok 2015. ISBN: 978-83-64645-80-8.
  24. 2014: Poradnik (ogrodnictwo): William Moss, Ogród warzywny w doniczce. Jak hodować własne warzywa w każdych warunkach (Anysize, Anywhere Edible Gardening), tłum. Anna Alochno-Janas, Wiedza Powszechna, Warszawa 2014. ISBN: 978-83-63556-14-3.

 

Tłumaczenia chronologicznie (wybrane):

 

Specjalizacje

Moje specjalizacje tłumaczeniowe: przekład literacki: literatura dziecięca, beletrystyka, literatura popularna, literatura kobieca, creative writing; psychologia, psychoterapia i arteterapia; humanistyka, antropologia kultury, kulturoznawstwo, feminizm, gender, wicca; animal studies, antropozoologia, zoopsychologia i behawiorystyka, felinologia, weterynaria; budownictwo, architektura; lokalizacja oprogramowania. Na specjalizacje składają się: zdobyte wykształcenie i stałe poszerzanie kwalifikacji (longlife learning); całokształt dotychczasowego doświadczenia zawodowego (m.in. tłumaczenia, …

Cennik tłumaczeń – 2019 r.

Jako dyplomowana tłumaczka literacka (studia podyplomowe z przekładu literackiego na Uniwersytecie Jagiellońskim) specjalizuję się w tłumaczeniu książek anglojęzycznych na j. polski dla wydawnictw i instytucji. Jestem członkinią Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury i preferuję umowę modelową STL. UWAGA! Nie wykonuję tłumaczeń prawniczych, finansowych ani uwierzytelnionych – nie jestem tłumaczem przysięgłym. Tłumaczenia pisemne na j.polski (Polish Native Speaker) Zobacz: …

Próbki tłumaczeń