Tłumaczenia

Tłumaczenia z j. angielskiego – Polish Native Speaker

Portfolio: tłumaczenia książek i tekstów z j. angielskiego

 

 

Ważniejsze publikacje i wybrane teksty – tłumaczenia zwykłe, specjalistyczne, naukowe (nauki humanistyczne i społeczne) i literackie:

  • 2018: (w trakcie) Literatura dziecięca: 3-częściowa powieść dla dzieci – wydawnictwo IBIS.
  • 2018: Literatura edukacyjna dla dzieci: 3 Księgi łamigłówek dla dzieci – wydawnictwo ARTI.
  • 2018: Tłumaczenie z polskiego na angielski: informator o mieście Ostrołęka dla portalu www.moja-ostroleka.pl.
  • 2018: Poradnik (kultura fizyczna) S. Arthur Devan, Exercise without exercises, Nowy Jork 1964. (zlecenie od osoby prywatnej)
  • 2018: Dokumenty do badań naukowych (psychologia sportu) – zlecenie od osoby prywatnej.
  • 2017: Poradnik (zdrowy styl życia): David Colon, 7 Keys To Body Transformation, 2013 – zlecenie od osoby prywatnej.
  • 2017: Przepisy kulinarne: Appz, Healthy Breakfast For a Week. 7 Low-cal Breakfast Options, 2014 – zlecenie od osoby prywatnej.
  • 2017: Przepisy kulinarne: ClydeX, Healthy Lunch For a Week. 7 Low-cal Lunch Options, 2014 – zlecenie od osoby prywatnej.
  • 2017: Przepisy kulinarne: ClydeX, Healthy Dinner For a Week. 7 Low-cal Dinner Options, 2014 – zlecenie od osoby prywatnej.
  • 2017: Przepisy kulinarne: ClydeX, Healthy Snacks For a Week. 7 Low-cal Snack Options, 2014 – zlecenie od osoby prywatnej.
  • 2017: Przepisy kulinarne: ClydeX, Healthy Dessert For a Week. 7 Low-cal Dessert Options, 2014 – zlecenie od osoby prywatnej.
  • 2017: Doktorancki projekt badawczy (psychologia sportu) – zlecenie od osoby prywatnej.
  • 2017: Dwa artykuły Urszuli Kelly: Go back! We’ve f*cked up! – How today’s ‚feminists’ ruined feminism (felieton) oraz The meaning of NO. Facing down the rejection and what Mark McGuiness taught me about it (poradnikowy).
  • 2017-2018: Tłumaczenie naukowe (psychologia/psychoterapia): Eric L. Granholm, John R. McQuaid, Jason L. Holden, Schizofrenia. Poznawczo-behawioralny trening umiejętności społecznych (Cognitive-Behavioral Social Skills Training for Schizophrenia: A Practical Treatment Guide), tłum. Anna Alochno-Janas, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2018. ISBN: 978-83-233-4359-2.
  • 2016-2017: Tłumaczenie naukowe (psychologia/psychoterapia)John B. Arden, Neuronauka w psychoterapeutycznym procesie zmiany (Brain2Brain. Enacting Client Change Through the Persuasive Power of Neuroscience), tłum. Anna Alochno-Janas, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2017. ISBN: 978-83-233-4226-7.
  • 2016/2018: (w przygotowaniu do wydania) Poradnik (kultura fizyczna): Edwin Checkley, A Natural Method of Physical Training, Nowy Jork 1890 . Zob. referencje dot. tej pozycji.
  • 2016: Artykuł naukowy: Technological advancements and inventions owing their success to the Great War – Hydrophones – zlecenie od osoby prywatnej.
  • 2016: Teksty promujące zbiór zasobów internetowych dla naukowców: RRI Toolkit.
  • 2016: Tłumaczenie specjalistyczne (techniczne): instrukcja obsługi transportera osobistego (segway) marki Robstep M2 dla firmy Robstep Poland Sp. z o.o. z Józefosławia.
  • 2015: Tłumaczenie naukowe (literaturoznawstwo): artykuł na temat literatury Holocaustu: dr Sophia Wood, Holocaust Fiction.
  • 2016: Poradnik (sport): Bill Mattos, Kajakarstwo: przewodnik po wszystkich rodzajach kajakarstwa: kajakarstwo morskie, kajaki sit-on-top, kajakarstwo górskie, na ryby w kajaku, rywalizacja (Kayaking manual: the essential guide to all kinds of kayaking), tłum. Anna Alochno-Janas, Katarzyna Wacław, Wiedza Powszechna, Warszawa 2016.  ISBN: 9788363556150.
  • 2015: Tłumaczenie literackie: cytaty z Williama Gibsona i Johna Gardnera (zlecenie odo osoby prywatnej).
  • 2015: Tłumaczenie literackie (powieść dla dzieci i młodzieży): Peter Gunning, Stanley (zlecenie od osoby prywatnej).
  • 2015: Tłumaczenie popularnonaukowe (religioznawstwo): książka o religii wicca: Deborah Blake, Litha. Rytuały, przepisy i zaklęcia na przesilenie letnie (Litha. Rituals, Recipes & Lore for the Litha), tłum. Anna Alochno-Janas, Illuminatio, Białystok 2015. ISBN: 978-83-64645-84-6.
  • 2015: Tłumaczenie popularnonaukowe (religioznawstwo): książka o religii wicca: Melanie Marquis, Beltane. Rytuały, przepisy i zaklęcia na święto kwiatów (Beltane. Rituals, Receipes & Lore for the May Day), tłum. Anna Alochno-Janas, Illuminatio, Białystok 2015. ISBN: 978-83-64645-82-2.
  • 2014-2015: Tłumaczenie popularnonaukowe (religioznawstwo): książka o religii wicca: Kerri Connor, Ostara. Rytuały, przepisy i zaklęcia na równonoc wiosenną (Ostara. Rituals, Recipes & Lore for the Spring Equinox), tłum. Anna Alochno-Janas, Illuminatio, Białystok 2015. ISBN: 978-83-64645-80-8.
  • 2014: Poradnik (ogrodnictwo): William Moss, Ogród warzywny w doniczce. Jak hodować własne warzywa w każdych warunkach (Anysize, Anywhere Edible Gardening), tłum. Anna Alochno-Janas, Wiedza Powszechna, Warszawa 2014. ISBN: 978-83-63556-14-3.
  • 2014: Tłumaczenie naukowe (historia sztuki): artykuł: Martin Kemp, Leonardo da VinciPortret Bianki Sforzy, Wydawnictwo Tadeusz Serocki.
  • 2014: Tłumaczenia specjalistyczne dla biura tłumaczeń Care Translations z Zielonej Góry.
  • 2012-2013: Teksty informacyjne, szkoleniowe i reklamowe dla ReachLocal Poland.
  • 2012: Newsy, teksty informacyjno-reklamowe, teksty popularno-naukowe dla biura tłumaczeń Bang.pl.
  • 2012: Strona internetowa www.maltadom.pl dla portalu www.immosell.net (branża nieruchomości).
  • 2012: Teksty reklamowe, posty na bloga dla firmy Promointens.
  • 2012: Artykuły na temat kolekcjonowania japońskich płyt winylowych (klient z Oferii).
  • 2012: Posty na bloga o pierwszych randkach (zlecenie z Oferii).
  • 2012: Portfolio projektów z zakresu logistyki (zlecenie z Oferii).
  • 2012: Tłumaczenie specjalistyczne (informatyka): komunikaty systemowe na stronie internetowej dla firmy Infront.
  • 2012: Tłumaczenie specjalistyczne (medycyna): wypisy szpitalne (zlecenia z Oferii).
  • 2011: Strona www firmy Trafilerie di Valgreghentino.
  • 2011: Tłumaczenie specjalistyczne (techniczne): ulotka reklamowa i instrukcja obsługi do taczki elektrycznej.
  • 2011: Umowa o dzieło (zlecenie z Oferii).
  • 2011: CV (zlecenie z Oferii).
  • 2011: Strona Cooplux Celina Alochno.
  • 2010: Strona www firmy Cooplux International.
  • 2005: Tłumaczenie specjalistyczne (techniczne): folder reklamowy firmy APP All Remove.
  • 2005: Tłumaczenie specjalistyczne (techniczne): folder reklamowy firmy QEL (reaktor plazmowy).

Redakcje i korekty tłumaczeń:

  • 2014: Zlecenia od klientów prywatnych.
  • 2013: Culture – Memory – Identities. Memory of the World Program and diversified perception of the past. Papers of the 4th International Conference of the UNESCO „Memory of the World” Programme – Warsaw, Poland 18–21 May 2011, Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych, Warszawa 2013. ISBN: 978-83-62421-85-5.
  • 2012: foldery reklamowe firmy Infront

 

Szkolenie_Wstęp do tłumaczeń weterynaryjnych

Specjalizacje

Moje główne specjalizacje tłumaczeniowe i zarazem ścieżki zawodowe opisane w oparciu o: zdobyte wykształcenie i poszerzanie kwalifikacji; doświadczenie zawodowe (tłumaczenia, dydaktyka akademicka, copywriting); własną twórczość: literacką, naukową i publicystyczną:   Polish Native Speaker Zobacz także: moje portfolio tłumaczeń. Psychologia i arteterapia (psychoterapia, biblioterapia, terapia przez pisanie, terapia sztuką, terapia zajęciowa, choreoterapia, felinoterapia, neuronauka, neuropsychologia)   …

Pokaż strony »

Cennik tłumaczeń ANG > POL – 2018 r.

Jako dyplomowana tłumaczka literacka (studia podyplomowe z przekładu literackiego na Uniwersytecie Jagiellońskim) specjalizuję się w tłumaczeniu książek anglojęzycznych na j. polski dla wydawnictw i instytucji. UWAGA! Nie wykonuję tłumaczeń uwierzytelnionych – nie jestem tłumaczem przysięgłym. Tłumaczenia książek i tekstów anglojęzycznych na j.polski (Polish Native Speaker) Zobacz: Portfolio Zobacz: Specjalizacje tłumaczeniowe Cennik 2018   Tłumaczenia pisemne z …

Pokaż strony »