Polish for foreigners

Polish for foreigners with Polish native speaker

Professional Polish teaching

Lektorka języka polskiego jako obcego

Profesjonalne nauczanie cudzoziemców

I am a graduate of Cultural Studies (MA), literary translation and art therapy.
I completed postgraduate studies: Professional teaching Polish as a foreign language at the School of Polish Language and Culture at the University of Silesia in Katowice.
Knowledge of the correct Polish language is the basis of Polish for foreigners teacher’s work.
On a daily basis I work as a book translator and editor, and proofreader of texts on various subjects.
For 5 years I also conducted academic classes in Polish language culture and other humanities.
Moreover, I am an author of scientific articles on literature and cultural studies.

Why me? What distinguishes me?

  • I completed postgraduate studies in professional Polish for foreigners teaching.
  • I have several years of teaching experience as an academic teacher: I have taught Polish language culture.
  • Moreover, for several years I have been improving my knowledge of the Polish language, working as a translator of books and performing language editing of various types of texts.
  • I am a graduate of Cultural Studies (literary culture), so I am aware of the cultural differences that foreigners may face in our country.
  • I also completed postgraduate studies in art therapy, thanks to which I am able to use engaging and innovative teaching methods in the teaching process.
  • I already have 3 foreigners from 3 different countries in my family: Walid from Egypt, Stuart from England and Mattias from Germany. 🙂
  • If you are interested in my offer, please contact me: aaj@arsverbi.pl.

 

Polish version

Jestem absolwentką kulturoznawstwa (magisterium), przekładu literackiego oraz arteterapii.
Ukończyłam studia podyplomowe w zakresie nauczania języka polskiego jako obcego w Szkole Języka i Kultury Polskiej na Uniwersytecie Śląskim.

Znajomość poprawnej polszczyzny to podstawa w pracy lektorki JPJO. Na co dzień pracuję jako tłumaczka książek oraz redaktorka i korektorka tekstów o różnej tematyce. Przez 5 lat prowadziłam również zajęcia akademickie z kultury j. polskiego i innych przedmiotów humanistycznych. Ponadto jestem autorką artykułów naukowych z zakresu literaturoznawstwa i kulturoznawstwa.

Dlaczego ja? Co mnie wyróżnia?

  • Ukończyłam studia podyplomowe z nauczania JPJO.
  • Posiadam kilkuletnie doświadczenie dydaktyczne jako nauczycielka akademicka: prowadziłam zajęcia m.in. z kultury języka polskiego.
  • Ponadto od kilkunastu lat udoskonalam swoją znajomość języka polskiego, pracując jako tłumaczka książek oraz wykonując redakcję językową tekstów różnego typu.
  • Jestem absolwentką kulturoznawstwa (spec. kultura literacka), dlatego mam świadomość różnic kulturowych, z jakimi mogą borykać się cudzoziemcy w naszym kraju.
  • Ukończyłam również studia podyplomowe z arteterapii, dzięki czemu potrafię wykorzystywać angażujące i innowacyjne metody dydaktyczne w procesie nauczania.
  • Mam w rodzinie już 3 cudzoziemców z 3 różnych krajów: Walid z Egiptu, Stuart z Anglii i Mattias z Niemiec. 🙂

 

W przypadku zainteresowania moją ofertą proszę o kontakt: aaj@arsverbi.pl 

 

Nauczanie języka polskiego jako obcego – Polish for foreigners

 

Kwalifikacje:

2019: (7 listopada) Webinarium “Film na zajęciach z języka polskiego jako obcego – jak dobrze wybrać?”, prowadzenie: dr Agnieszka Tambor, organizator: wydawnictwo Prolog.

2019: (10 października) Webinarium “Jak języka uczą się dzieci, a jak dorośli?”, prowadzenie: Ola Dykta, organizator: Lerni.

2019: (5 września) Rozpoczęcie pracy w Lingua House w Katowicach: lektorka j. polskiego jako obcego.

2019: (8 lipca) “W ciemnościach tunelu, czyli o specyfice nauczania słownictwa na poziomie średnim ogólnym (B2)”, prowadzenie: prof. Anna Seretny, organizator: wydawnictwo Prolog.

2019: (25 marca) Webinarium “Interkomprehensja w procesie nauczania i uczenia się języka, czyli jak prowadzić ucznia do samodzielnych odkryć językowych”, prowadzenie: dr Agnieszka Jasińska, organizator: wydawnictwo Prolog.

2019: (18 marca) Webinarium “Ortografia polska dla obcokrajowcówJak włączyć zagadnienia ortograficzne w cykl zajęć?”, prowadzenie: dr Elżbieta Zarych, wydawnictwo Prolog.

2019: (4 marca) Webinarium “Gry i zabawy językowe A0/A1. Prezentacja pakietu”, prowadzenie: dr Agnieszka Tambor, wydawnictwo Prolog.

2018-2020: 3-semestralne Podyplomowe Studia Kwalifikacyjne Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego Jako Obcego, Uniwersytet Śląski.

2018 (22 lutego): Szkolenie metodyczne dla nauczycieli języków obcych “Grammar and the brain, czyli jak mózg uczy się gramatyki?”, prowadzenie dr Monika Cichmińska, Instytut Rozwoju Nauczycieli M[ed] i wydawnictwo MacMillan.